Secondary Navigation

Transcript: Mayor Adams Appears Live on La Mega 97.9 FM

April 4, 2024

Host: Llega al Vacilón de la Mañana de La Mega, ya es costumbre, la presencia de la máxima autoridad de la ciudad de Nueva York, del país. Entiéndase, la ciudad más importante del mundo con el mayor presupuesto. La bienvenida al alcalde de Nueva York, a Mr. Eric Adams. Thank you very much. The [inaudible], the show, the number one right from New York. Thank you, Mr. Mayor.

Translation: The presence of the highest authority of the city of New York, of the country, arrives at Vacilón de la Mañana of La Mega, as is customary. Understand that this is the most important city in the world and with the biggest budget. Welcome to the Mayor of New York, Mr. Eric Adams. Thank you so much. The [inaudible], the show, the number one straight from New York. Thank you, Mr. Mayor.

Mayor Eric Adams: That's right. Número uno. La Mega. I'm here with Commissioner Annabel Palma. She stated that when she told her husband she was going to be on the radio today on your show, he said, "That's my number one show."

Host: Mándale un saludo ahí al hombre.

Translation: Say hello to the man.

Host: Annabel Palma.

Commissioner Annabel Palma, New York City Commission on Human Rights: Saludos a mi esposo Félix, que trabaja en [Parkchester]. Estamos aquí en vivo desde La Mega.

Translation: Greetings to my husband, Felix, who works at [Parkchester]. We're here, live from La Mega.

Host: Aquí nos acompaña también, como de costumbre, nuestra querida Ivette Dávila-Richards, que es secretaria de prensa y asesora aquí de comunicaciones latinas, que tiene que ver con la oficina aquí del Mayor. Bienvenida, también. Como un team [inaudible].

Translation: Here with us, as usual, is our dear Ivette Dávila-Richards, who is a press secretary and advisor of Latino Communications, which has to do with the Mayor's Office. Welcome, too. Like a team [inaudible].

Ivette Dávila-Richards, Deputy Press Secretary, Mayor’s Press Office: Gracias.

Host: Esa mujer está recién llegada de París y yo creo que está contenta.

Translation: That woman has just arrived from Paris, and I believe she is happy.

Host: Lo que hacemos, para que usted entienda, si usted acaba de sintonizar, que vamos aquí traduciendo con Ivette lo que el alcalde dice. Las preguntas también que le tenemos. También aquí tenemos la visita.

Translation: What we do, so that you understand, if you've just tuned in, is that we're here translating with Yvette what the mayor is saying, and the questions we have for you, too. We also have a guest here.

Host: Annabel Palma. ¿Quién es Annabel Palma? Comisionada de Derechos Humanos. Qué bueno, Mr. Mayor, que haya traído a Annabel, que tiene que ver mucho con lo que es la discriminación, con lo que es la igualdad.

Nos gustaría, Annabel, de entrada, para que nos hable un poquito cómo anda este programa, qué están realizando, cómo es el llamado, la inquietud, la iniciativa y saber qué están haciendo en la parte de la discriminación aquí. Apartamentos, gorditos, que no le quieren dar trabajo a los enanitos. ¿Qué es lo que pasa, Annabel?

Translation: Annabel Palma. Who is Annabel Palma? Human Rights Commissioner. It's good, Mr. Mayor, that you brought Annabel, because she has a lot to do with discrimination, with equality. 

We'd like, Annabel, at the beginning, for you to tell us a little bit about this program, what you're doing, how it's being called, the concern, the initiative, and to know what you're doing in terms of discrimination here: apartments, chubby people, people who don't want to give jobs to dwarfs. What's going on, Annabel?

Commissioner Palma: Gracias. Es un placer estar con ustedes hoy. La Comisión trabaja para promover una ciudad donde todas las personas puedan vivir, trabajar y poder compartir sin ninguna discriminación. Hacemos el trabajo a través de asegurarnos que la ley de derechos humanos no sea violada en el área de vivienda, de trabajo y de acomodaciones públicas.

Translation: Thank you. It's a pleasure to be with you today. The Commission works to promote a city where all people can live, work, and be able to share without any discrimination, right? We do the work by ensuring that the human rights law is not violated in the area of housing, work, and public spaces.

Host: Eso es cuando hablamos, por ejemplo, de derechos humanos aquí físicamente, cuando estamos en un trabajo que hay muchas oportunidades para esa persona que a veces se sienten menos.
Por ejemplo, en el caso de usted, nuestra querida Annabel Palma, comisionada de Derechos Humanos, ¿cómo trabajan ustedes con este auge de la tecnología, de las redes sociales? Donde también en Internet se navega mucho este tipo de acosos, los cibernéticos, la gente en línea discriminando, atacando. ¿Cómo ustedes trabajan en esa parte?

Translation: That's when we talk, for example, about human rights here physically, when we're at work, there are many opportunities for that person who sometimes feels less. 
For example, in the case of you, our dear Annabel Palma, Human Rights commissioner, how do you work with this rise in technology, social media, where there is also a lot of Internet, this type of harassment, cybernetic people online, discriminating, attacking. How do you work on that part? Let me let the mayor speak.

Commissioner Palma: Bueno—

Translation: Good–

Davila-Richards: Déjame hacer la traducción al alcalde.

Translation: Let me do the translation for the mayor.

Host: Okay. Sorry.

Host: Sí, porque [inaudible] qué es lo que estás hablando. 

Translation: Yeah, because [inaudible] what are you talking about.

Host: Alcalde.

Translation: Mayor.

Davila-Richards: What Excarlet was just asking the Commissioner was, "What does the agency do on regards with social media and the harassment that also [inaudible]." She was just going to elaborate on this.

Commissioner Palma: Sabemos que el mundo digital se está moviendo muy rápido. La agencia de nosotros no— La discriminación no debe pasar en ningún sitio y de ninguna forma.

Translation: We know that the digital world is moving very fast. Our agency does not— Discrimination should not happen anywhere and in any form.

Davila-Richards:  Discrimination should never happen in any place, and that's one of the things she's discussing.

Commissioner Palma: Si alguien ha sufrido discriminación a través del medio digital nos debe de llamar para nosotros poderla ayudar y lanzar una investigación. El número de nosotros es el 212-416-0197.

Translation: If someone has suffered discrimination through the digital medium, they should call us so we can help them and launch an investigation. Our number is 212-416-0197.

Host: Vamos a repetir. Perdona.

Translation: Let’s repeat. Sorry 

Host: Si un compañero— Viene el Pachá y me acosa, ¿qué puedo hacer?

Translation: If a coworker—Pachá comes and harasses me, what can I do?

Host: Hey, muchacha. Perdóname, Ana. Ahí mismo, ¿212?

Translation: Hey, girl. Forgive me, Ana. Right there, 212?

Commissioner Palma: 212-416-0197.

Host: Okay.

Davila-Richards:  She just gave the phone number for any New Yorker to call in case they feel they're being harassed socially through social media, and that number is 212-416-0197.

Commissioner Palma: Voy a añadir que hablamos español, pero hablamos más de 20 idiomas en la agencia.

Translation: I will add that we speak Spanish, but we speak more than 20 languages ​​at the agency.

Host: Está bueno.

Translation: It’s good. 

Davila-Richards: She's indicating that the agency not only speaks Spanish. They speak over 20 languages as well.

Mayor Adams: Oftentimes, people who speak another language, Spanish or other languages, believe that they can't get these services when they call the agencies, but we do have translators.

Davila-Richards: La mayoría de las veces, las personas que hablan otros idiomas piensan que no tienen esos servicios disponibles porque no hablan ese idioma, pero la Administración sí tiene personas que pueden ayudar en diferentes idiomas.

Translation: Oftentimes people who speak another language, Spanish or other languages, believe that they can't get the services when they call city agencies, but we do have translators.

Commissioner Palma: Cualquier persona que nos llame también debe de saber, cualquier neoyorquino, aunque hayas nacido aquí o estés de visita, nos puedes llamar y nunca se te va a preguntar tu estatus migratorio.

Translation: Anyone who chooses to call because they've experienced any type of harassment, please feel free to do so. We will never ask your immigration status. That's something we will never do. We want to make you feel as comfortable as possible.

Davila-Richards: Anyone who chooses to call because they've experienced any type of harassment, please feel free to do so. We will never ask your immigration status. That's something we will never do. We want to make you feel as comfortable as possible to get the resources that you need.

Host: Para la gente que acaba de sintonizar ahora mismo El Vacilón de la Mañana por Mega 97.9, estamos hablando aquí con el alcalde Eric Adams, que siempre nos da aquí una visita en El Vacilón de la Mañana. También nos acompaña aquí.

Translation: We're talking here with Mayor Eric Adams, who always gives us a visit here at El Vacilón de la Mañana. He also accompanies us here. Let's see the attendance, yes. Our dear Anabel Palma, who is the Commissioner of Human Rights. Very nice, all of you. Thank you.

Host: Nuestra querida Annabel Palma, quien es la comisionada de derechos humanos.

Translation: Our dear Anabel Palma, who is the Commissioner of Human Rights.

Host: Muy bonito todo con Annabel, pero vámonos con el alcalde. Alcalde, en las últimas dos décadas-- Usted es my daddy, pero ahora tiene que entrar el comunicador, el Pachá. En las últimas dos décadas se ha hablado aquí que ha aumentado la criminalidad, los delitos, los apuñalamientos.

Usted dice que ha bajado en Nueva York, específicamente, los delitos, los enfrentamientos en las calles. ¿Qué es lo que está pasando en Nueva York? Las malditas pistolas, los cuchillos. No aguantamos esta vaina, alcalde.

Translation: Very nice, all of you. Anabel and good and all. Let's go to the mayor. Mayor, in the last two decades, you are my daddy, but now the communicator has to come in, el Pachá. In the last two decades, it has been said here that there has been increased discrimination, crime, crimes, stabbing. You say that in New York, specifically crimes, clashes in the streets, in the streets. What is happening in New York? The damn guns, the knives. We can't stand this, mayor.

Davila-Richards: In the last two decades, crime has gone up, felonies have gone up, stabbings have gone up. What's being done to ensure New Yorkers that this is really not the case? That it hasn't gone up.

Mayor Adams: That's the number one issue that New Yorkers are concerned about.

Davila-Richards:  Este es el asunto número uno que los neoyorquinos están muy preocupados.

Mayor Adams: People want to be safe.

Davila-Richards: Los neoyorqyinos quieren estar seguros.

Mayor Adams: We announced yesterday with Commissioner Caban how all of these crimes have decreased.

Davila-Richards: Ayer anunciamos con el Comisionado de Policía Edward Caban cómo todos esos crímenes han bajado, han disminuido.

Mayor Adams: People also want to feel safe.

Davila-Richards: A la vez las personas quieren sentirse seguros.

Mayor Adams: That's why we're dealing with those severe mental health issues.

Davila-Richards: Por eso es que estamos también lidiando con las personas que tienen casos mentales muy severos.

Mayor Adams: When you hear people pushing people on the subway or random attacks, that is what you're seeing. It happens often.

Davila-Richards: Cuando tú escuchas que hay ataques que son aislados, eso es lo que las personas escuchan de vez en cuando.

Mayor Adams: We want to get the people the mental health care that they deserve.

Davila-Richards: Sí queremos brindarles la ayuda que las personas con asuntos mentales necesitan para poder bregar con eso.

Mayor Adams: Especially on the subway system.

Davila-Richards: Especialmente en los trenes.

Mayor Adams: Crime has decreased on the subway system.

Davila-Richards: El crimen sí ha disminuido en los trenes.

Host: Dios mío.

Host: Hay que ver eso. Usted sabe que el otro día, hace unos días, lamentablemente perdimos aquí a un oficial de la ciudad de New York, donde todos lamentamos esta situación.

Davila-Richards: We know of the recent officer that we recently lost, Jonathan Diller.

Host: En las palabras aquí del Mayor Eric Adams, ¿cómo usted se sintió cuando fue a visitar en este caso al policía que ya falleció y a su familia? ¿Qué usted pensó en ese momento? ¿Qué a usted le gustaría o cree que se debe hacer?

Davila-Richards: How did you feel when you heard about the passing, when you went and visited the family of the officer that just recently passed?

Host: Para proteger a los oficiales.

Davila-Richards: What do you want to tell New Yorkers about officers and how you want to make them feel safe and protected?

Mayor Adams: In the beginning of my administration-

Davila-Richards: En el principio de mi administración-

Mayor Adams: I lost officer Mora and officer Rivera.

Davila-Richards: perdimos al oficial Mora y al oficial Rivera.

Mayor Adams: It was really traumatic for me.

Davila-Richards: Fue algo muy impactante para mí.

Mayor Adams: I remember the night leaving the hospital-

Davila-Richards: Me recuerdo esa noche cuando estaba saliendo del hospital.

Mayor Adams: and just reflecting on my brother who is a sergeant on the Police Department and some of my cousins.

Davila-Richards: Estaba reflexionando en el Departamento y un primo que estaba también en el oficio policial.

Mayor Adams: Knowing how it impacted the whole family.

Davila-Richards: No solo saber cómo impactó toda su familia.

Mayor Adams: They were Dominicans.

Davila-Richards: Habían dominicanos.

Mayor Adams: First generation here.

Davila-Richards: Ellos eran dominicanos de primera generación aquí.

Mayor Adams: And they wanted to protect our city.

Davila-Richards: Solo querían proteger a nuestra ciudad.

Mayor Adams: That's how I felt when I visited Jonathan's wife and mother and other relatives.

Davila-Richards: Así fue como me sentí cuando visité a la familia del oficial Jonathan, a su esposa, a su familia.

Mayor Adams: It angered me because the person who shot him-

Davila-Richards: Me enojó muchísimo, porque la persona que le dio el disparo, que lo disparó y lo mató-

Mayor Adams: was arrested over 20 times.

Davila-Richards: había sido arrestado más de 20 veces.

Mayor Adams: That is the problem we have here.

Davila-Richards: Ese es el problema que estamos teniendo ahora.

Mayor Adams: Too many bad people-

Davila-Richards: demasiadas personas malas-

Mayor Adams: get arrested.

Davila-Richards: son arrestados.

Mayor Adams: They let them out-

Davila-Richards: Los sueltan, los dejan salir-

Mayor Adams: and they commit the crime again.

Davila-Richards: y vuelven y cometen el delito otra vez.

Mayor Adams: We have to not only protect our police officers, but everyday New Yorkers.

Davila-Richards: No solo tenemos que proteger a nuestros oficiales que trabajan en la policía, pero también a nuestros neoyorquinos.

Host: Mister Mayor, I'm sorry, I'm glad that you brought up that this was a career criminal that created this crime. My question to you is who is at fault here? Is it our DAs? Is it the city? Is it you? I mean, I'm asking you not to disrespect you, but I'm asking you. Who's at fault here?

Mayor Adams: No, I don't think your question is disrespectful. I think is a good question.

Davila-Richards: No creo que tu pregunta me está faltando al respecto, sino pienso que es una buena pregunta.

Mayor Adams: The criminal justice system is made up into three parts.

Davila-Richards: El sistema judicial está compuesto de tres partes.

Mayor Adams: Police, who make the arrest.

Davila-Richards: Los policías que hacen el arresto.

Mayor Adams: Prosecutors, who prosecute the people who commit crimes.

Davila-Richards: Los fiscales, que hacen-- Say that again.

Mayor Adams: Prosecutors.

Davila-Richards: Los fiscales, que también están en cargo de asegurarse que arrestan a esas personas.

Mayor Adams: And judges, who make the determination of the person stand in or out of jail.

Davila-Richards: Y los jueces, que se aseguran si las personas se quedan en la cárcel o si salen de la cárcel.

Mayor Adams: Police have made their job. The increase in violent crimes and arrests are up.

Davila-Richards: Los policías están haciendo su trabajo, porque los arrestos sí han aumentado.

Mayor Adams: We arrested that person 20 times-

Davila-Richards: Arrestamos a esa persona 20 veces-

Mayor Adams: and the judges let them out 20 times.

Davila-Richards: y los jueces lo soltaron 20 veces.

Mayor Adams: Your question is a good question.

Davila-Richards: Tu pregunta es una pregunta adecuada y es buena.

Mayor Adams: Why are we not one prosecuting violent offenders and why we allowing them to get out?

Davila-Richards: ¿Por qué no estamos impulsando que se queden en la cárcel y por qué lo están soltando?

Mayor Adams: Lastly, our laws must focus on repeated offenders.

Davila-Richards: Por última vez, nuestras leyes tienen que enfatizarse en esas personas que cometen esos 
delitos una y otra vez.

Mayor Adams: I can only operate within the laws and within the actions of prosecutors and judges.

Davila-Richards: Yo en mi trabajo como alcalde tengo que trabajar en–

Commissioner Palma: Entre las leyes.

Davila-Richards: Como alcalde tengo que trabajar entre las leyes. Ese es el trabajo que tengo.

Host: Yo siento que él se siente como impotente, como que él no puede hacer nada. Yo siento como que lo hemos traído varias veces. El alcalde ha hecho un trabajo. Ha puesto su equipo. Se le ha ido de las manos porque el Gobierno–

Host: Sí, pero el problema es quién va a tomar la decisión. ¿Cuántos oficiales más tienen que morir?

Davila-Richards: How many more officers are going to have to die?

Host: ¿Cuántas personas más tienen que sufrir para que cambien las leyes?

Davila-Richards: How many more people need to suffer in order for these rules to change, these laws to change?

Host: Hay que buscar una solución, como plantea Excarlet Molina.

Davila-Richards: We need to find a solution.

Commissioner Palma: He also said that he feels that you may feel impotent, but he sees that you have put your team forward.

Mayor Adams: Always.

Davila-Richards: Siempre.

Mayor Adams: Let me give you this number: 38 people–

Davila-Richards: Déjame darte esta cifra: 38 personas–

Mayor Adams: who assaulted transit workers–

Davila-Richards: que asaltaron a trabajadores en los trenes, que trabajan en los trenes–

Mayor Adams: committed over 1,100 crimes in our city.

Davila-Richards: cometieron más de 1.100 crímenes en nuestra ciudad.

Mayor Adams: 542 people who committed shoplifting in the city–

Davila-Richards: 542 personas que cometieron robos–

Mayor Adams: committed over 7,600 crimes in our city.

Davila-Richards: cometieron más de 7.600 crímenes en nuestra ciudad.

Mayor Adams: So until we send a strong message-

Davila-Richards: Hasta que no mandemos un mensaje muy fuerte–

Mayor Adams: that you will be held accountable for your actions–

Davila-Richards: que tus acciones van a ser determinadas fuertemente–

Mayor Adams: we're going to continue to put people in harm's way.

Davila-Richards: vamos entonces a continuar a tener a personas agredidas y en peligro.

Mayor Adams: So the police, we're going to do our job-

Davila-Richards: La policía, nosotros vamos a continuar haciendo nuestro trabajo–

Mayor Adams: but we need other parts to do their job.

Davila-Richards: pero necesitamos que otras partes también hagan su trabajo.

Host: En ese sentido, ya usted lo ha dicho en varias ocasiones aquí en el show–

Davila-Richards: In that aspect, you mentioned that various times in the show.

Host: Que los jueces y fiscales no hacen el trabajo que les corresponde. Nosotros como ciudadanos, ¿qué debemos hacer para obligar u obtener el resultado final con los jueces y los fiscales en contra de la criminalidad?

Translation: Judges and prosecutors don't do their job. We as citizens what do we have to do to force to obtain the final result with judges and prosecutors against crime?

Host: Lo que queremos ver.

Translation: What we want to see. 

Davila-Richards: What can New Yorkers do to make sure that the judges enforce the law so that we're not at harm's way?

Mayor Adams: We have to tell our local elected officials-

Davila-Richards: Tenemos que dejarles saber a nuestros oficiales elegidos locales-

Mayor Adams: that we want our police.

Davila-Richards: que necesitamos a nuestra policía, que los queremos.

Mayor Adams: You have many local elected officials–

Davila-Richards: Hay muchos oficiales elegidos locales–

Mayor Adams: that want to remove police off the subway system.

Davila-Richards: que quieren remover a la policía de los trenes.

Host: Sinvergüenza es lo que son esos.

Davila-Richards: They're up to no good. Those are the ones that are up to no good.

Host: Ahí mismo aprovechando, ya que estamos en el caso de los crímenes y demás. Si tenemos aquí tantos crímenes es una-

Davila-Richards: If we have here so much crime–

Host: de las situaciones que más preocupa aquí ahora mismo en la ciudad de New York.

Davila-Richards: that so much worries New Yorkers.

Host: ¿Por qué entonces–

Davila-Richards: Why not?

Host: tratamos de controlar la situación de los inmigrantes que llegan aquí?

Davila-Richards: Why not then control the situation with the immigrants that are arriving here?

Host: Reciben beneficios de aquí de la ciudad de New York.

Davila-Richards: That they receive benefits from the city of New York.

Host: No trabajan.

Davila-Richards: They don't work.

Host: Esos son los que vienen a cometer crimen.

Davila-Richards: Those are the ones that then come and commit crimes. That's his opinion.

Host: Por ahí hay que comenzar primero.

Davila-Richards: That's where we need to start first.

Host: Llegamos a la inmigración. Vamos allá. 

Host: Los estamos premiando. Les damos alojamiento, tele, comida y de todo.

Davila-Richards: He's indicating how they get food, housing, clothing, and everything. All the resources.

Host: Sabemos que no todos son así. No todos.

Davila-Richards: We know that not all of them are guilty of committing crimes. They're not all criminals.

Mayor Adams: The most important thing to realize–

Davila-Richards: La cosa más importante para realizar–

Mayor Adams: that New York City is the safest big city in America.

Davila-Richards: que Nueva York es la ciudad más grande y segura.

Mayor Adams: If you were to go look at other cities, you would say, "Thank God I live in New York."

Davila-Richards: Miraría otras ciudades y usted diría, "Gracias a Dios que vivo en Nueva York".

Mayor Adams: When you look at, I agree with you–

Davila-Richards: Yo estoy de acuerdo contigo.

Mayor Adams: that the migrants, all they want to do is work.

Davila-Richards: Que los inmigrantes que vienen lo único que quieren hacer es trabajar.

Mayor Adams: It is wrong what the national government is doing.

Davila-Richards: Es incorrecto lo que el gobierno nacional está haciendo.

Mayor Adams: Think about this one moment.

Davila-Richards: Piensa por esto en un momento.

Mayor Adams: We have Ukrainian migrants in asylum-seeking–

Davila-Richards: Tenemos migrantes que vienen de Ukraine–

Mayor Adams: But we don't see them.

Davila-Richards: Pero no los vemos.

Mayor Adams: You know why?

Davila-Richards: ¿Sabes por qué?

Mayor Adams: They're allowed to work.

Davila-Richards: A ellos se les permite trabajar.

Mayor Adams: So if you could work when you're a Ukrainian migrant, an asylum-seeker-

Davila-Richards: Si esos inmigrantes que vienen de Ukraine–

Mayor Adams: you should be able to work coming from Ecuador, Mexico, and Venezuela.

Host: Yes, but Ukrainians are different. I mean, if we talk about Ukraine, we know what is happening over there. They have a war, but yo no veo eso en Ecuador. Yo no veo eso en El Salvador. Quizás en algunos de esos otros países. Estamos recibiendo todo tipo de personas que quizás no tienen la misma situación que un ucraniano. Es muy injusto que personas que sí son buenas, que vienen a trabajar aquí en la ciudad, se les esté empañando su imagen por unos bandidos que están llegando también.

Translation: Yes, but Ukrainians are different. I mean, if we talk about Ukraine, we know what is happening over there. They have a war, but I don't see that in Ecuador. I don't see that in El Salvador. Maybe in some of those other countries. We are receiving all kinds of people who perhaps do not have the same situation as a Ukrainian. It is very unfair that people who are good, who come to work here in the city, are having their image tarnished by some bandits who are also arriving.

Davila-Richards: It's unjust that those immigrants that also come from other countries come in to commit the crimes and then, like you mentioned, they get to work, but the others don't.

Mayor Adams: If the country paroled or allowed people to come into the country, they should allow them to work while they're in the country.

Davila-Richards: Si les permite venir a esta ciudad, se les debe permitir trabajar en la ciudad.

Host: Para la gente acaba de sintonizar, estamos aquí conversando con el alcalde Eric Adams. También Annabel Palma está aquí con nosotros, y nuestra querida Ivette, que siempre está aquí ayudándonos con la traducción para que el alcalde no vaya a interpretar una maña que no es aquí. Por eso le damos la oportunidad a ella misma.

Translation: For people just tuning in, we're here talking with Mayor Eric Adams. Annabel Palma is also here with us and our dear Ivette, who is always here helping us with the translation so that the mayor does not interpret a trick that is not here. That's why we give her the opportunity.

Davila-Richards: He's saying that the reason why I'm here is to make sure that you get to understand what they're saying.

Mayor Adams: Yes.

Host: Even though you're seeing my angry face. I'm sorry. Pardon me. I want to mention something also because I'm having a situation with my father. He's an old man. He received EBT benefits, but right now they cut his funds because I don't know what's happening, but we have the migrant situation. But why then? We have a family or a migrant family of four having a card with $1,000 for food, but the New Yorkers, they don't have that opportunity.

Gente que paga taxes, gente que tiene muchos años aquí, que están en necesidad también, pero a una persona que viene inmigrante, indocumentado, que no está haciendo nada para mejorar le están dando este beneficio. Los neoyorquinos que tienen años aquí batallando, nuestra gente, personas mayores como mi papá que le quitaron los beneficios, no están recibiendo nada. ¿Cómo eso es fair para nosotros los neoyorquinos?

Translation: People who pay taxes, people who have been here for many years, who are also in need, but they are giving this benefit to a person who comes as an immigrant, undocumented, who is not doing anything to improve. New Yorkers who have been struggling here for years, our people, older people like my dad who had their benefits taken away, are not receiving anything. How is that fair for us New Yorkers?

Mayor Adams: That's so important what you just said–

Davila-Richards: Eso es muy importante lo que acabas de decir–

Mayor Adams: because the impression was we were giving migrants and asylum-seekers something that everyday New Yorkers don't get.

Davila-Richards: porque la impresión dada es que las personas piensan que se le estaba dando todo a los inmigrantes que estaban llegando.

Mayor Adams: Every day New Yorkers are allowed to get WIC if they have children and SNAP food benefits.

Davila-Richards: La impresión era que se les estaba dando los beneficios que a los neoyorquinos se les da, se les estaba dando a los inmigrantes que estaban llegando, como los beneficios de SNAP, WIC, que son beneficios que se les dan a las madres y a los niños.

Mayor Adams: Migrants in asylum are not qualified for that.

Davila-Richards: Los inmigrantes que están llegando no cualifican para esos beneficios.

Mayor Adams: So we gave them food cards, $13 a day per person.

Davila-Richards: Les dimos como una tarjeta de crédito, pero que tiene $13 por día que ellos pueden utilizar.

Mayor Adams: So they can shop in local bodegas and at supermarkets. The money stays in the community.

Davila-Richards: Para que puedan comprar en las bodegas, en los supermercados, para que el dinero se quede dentro de la misma comunidad.

Mayor Adams: We're saving $600,000 a month, over $7 million a year by doing this.

Davila-Richards: Estamos ahorrando más de $600.000 al mes. What was the other figure?

Mayor Adams: Over $7 million a year.

Davila-Richards: Más de $7 millones al año estamos ahorrando.

Mayor Adams: They're not wasting food like they were doing before.

Davila-Richards: No están desperdiciando la comida como se estaba haciendo antes.

Host: Mr. Mayor, en esa misma línea. ¿La alcaldía de Nueva York está preparada para lo que nos espera en este verano?

Davila-Richards: Is the Administration ready for what we're going to be dealing with this summer?

Host: Delincuencia.

Davila-Richards: Delinquency.

Host: Pasola.

Host: Scooters.

Host: Infractores. Psicópatas. Locos. Salud mental.

Davila-Richards: All the crazies are going to come [inaudible] in the summertime.

Host: Los barbecue en la calle.

Host: Los parques dándole los civiles golpes a los policías. La pregunta debería ser al comisionado de la policía.

Davila-Richards: The question needs to be asked to the police commissioner.

Host: Pero tengo que aprovechar la presencia del mayor.

Davila-Richards: But I have to take advantage of the fact that you're here.

Host: Usted es la máxima autoridad de Nueva York.

Davila-Richards: You're the maximum authority here in New York.

Host: Llévele el mensaje a la policía por lo que viene en verano.

Davila-Richards: Give that message to the police commissioner.

Host: Va a haber problema en esta ciudad.

Davila-Richards: Because this summer there's going to be a lot of trouble in this city.

Mayor Adams: Yes, but this is New York. We're resilient.

Davila-Richards: Sí, pero esta es la ciudad de Nueva York. Nosotros somos resilientes.

Mayor Adams: We can protect without abusing.

Davila-Richards: Podemos proteger en vez de abusar.

Mayor Adams: That's why our commissioner has the important role of making sure human rights are protected.

Davila-Richards: Por eso es que la comisionada Annabel Palma se asegura que esos derechos son fortalecidos y esforzados.

Mayor Adams: She has done this when she was a city councilwoman, and now as a commissioner, it is important to have the right person in that position.

Davila-Richards: Lo hizo cuando estaba como concejal y ahora como comisionada. Ella es la persona correcta para esta posición, para ayudar a los neoyorquinos.

Host: Estamos conversando con el alcalde aquí, Eric Adams, en el Vacilón de Mega, 97.9. By the way, si vas escuchando, suscríbete a nuestro canal de YouTube. Ahí estamos en vivo. Nos puedes ver ahí en cámara para que puedas ver aquí lo que estamos haciendo. También Annabel Palma nos acompaña. Una pregunta que le voy a hacer al alcalde aquí. Desde su punto de vista. 

Translation: We are talking with the mayor here, Eric Adams, on Vacilón de Mega, 97.9. By the way, if you're listening, subscribe to our YouTube channel. There we are live. You can see us there on camera so you can see here what we're doing. Annabel Palma also accompanies us. A question I'm going to ask the mayor here. From your point of view.

Davila-Richards: From your point of view, mayor–

Host: ¿Usted piensa que nosotros los neoyorquinos–

Davila-Richards: do you think that us New Yorkers–

Host: hasta ahora–

Davila-Richards: until now–

Host: estamos conformes con su trabajo?

Davila-Richards: are we okay, in content with your job?

Host: ¿Cómo usted lo siente?

Davila-Richards: How do you feel about that?

Mayor Adams: New Yorkers are angry.

Davila-Richards: Los neoyorquinos tienen coraje.

Host: What, Mr. Mayor?

Host: ¿Cómo se siente cuando usted ve eso?

Davila-Richards: How do you feel when you see that, mayor?

Mayor Adams: I'm angry.

Davila-Richards: "Yo también tengo coraje", dice el alcalde.

Mayor Adams: I turned around this city.

Davila-Richards: Yo cambié esta ciudad.

Mayor Adams: I navigated this through COVID.

Davila-Richards: Los navegué cuando estábamos pasando por el COVID.

Mayor Adams: Brought back more private and public sector jobs in the history of this city.

Davila-Richards: He sido el único alcalde que ha traído trabajos privados y públicos más que otro alcalde.

Mayor Adams: All the things we've done, and then we got 180,000 people dropped in our city without any support.

Davila-Richards: Con todo lo que yo estaba haciendo y habíamos hecho y ahora nos tiraron con esas 180.000 personas que llegaron aquí.

Mayor Adams: When New Yorkers are angry, they look towards their mayor.

Davila-Richards: Cuando los neoyorquinos tienen coraje, claro que ellos van a mirar a su alcalde.

Mayor Adams: I saw a guy the other day. He got divorced. He says, "I blame you."

Davila-Richards: Yo vi un hombre los otros días que le dijo, "Me divorcié y es por culpa tuya".

Host: Mr. Mayor, by the way, was his name DJ [inaudible]? Just asking.

Host: De verdad que es muy agradable tener la presencia del alcalde de Nueva York cada cierto tiempo. Es una costumbre y parte de la familia, Mr. Mayor, Eric Adams. Gracias de corazón a nuestra amiga y hermana, Annabel Palma, comisionada de Derechos Humanos, que nos ha dado orientación e información de mucho interés. Thank you very much. Estamos muy agradecidos, Mr. Mayor. Gracias por su presencia. La maldita ley, esa, santuario. Vámonos frente a la Corte a pelear.

Translation: It's really nice to have the mayor of New York every once in a while. It's part of the family. Mr. Mayor, thank you from the bottom of my heart to our friend and sister Anabel Palma, Commissioner of Human Rights who has given us information of great interest. Thank you very much. We are very grateful. Thank you for your presence. The damn sanctuary law. Let's go in front of the Court to fight.

Davila-Richards: The sanctuary city. We need to go to the courts and fight.

Host: Con los jueces–

Davila-Richards: With the judges.

Host: que deciden que todos estos desgraciados que delinquen, que los deporten a todos.

Davila-Richards: That they should deport all those people that come and commit crimes here.

Host: Annabel está calladita ahí. También vamos a darle la oportunidad. Si quieres agregar algo más que se esté escapando.

Translation: Annabel is quiet there. Let's also give her the opportunity. If you want to add something else.

Commissioner Palma: Quiero decirle a todo neoyorquino otra vez. No importa qué religión, qué género, cómo usted quiera a otra persona. Sus derechos son protegidos debajo de la ley de derechos humanos. Protegemos más de 25 categorías. Si alguien allá afuera se ha sentido discriminado, por favor, llámenos. Otra vez–

Translation: I want to tell every New Yorker again. It doesn't matter what religion, what gender, how you love another person. Your rights are protected under human rights law. We protect more than 25 categories. If anyone out there has felt discriminated against, please call us. Again-

Host: ¿El número?

Commissioner Palma: al 212-416-0197.

Host: Vamos a repetir. 212-416-0197 para cualquier inquietud. Si usted se siente discriminado, si es un enanito, un gordito. Aquí hay mucha discriminación todavía en Nueva York.

Translation: Let's repeat. 212-416-0197 for any concerns. If you feel discriminated against, if you are a dwarf, a chubby person. There is still a lot of discrimination here in New York.

Davila-Richards: What she just indicated was, if you wanted to hear, was that no matter your religion, your ethnicity, your race-

Commissioner Palma: Your gender.

Davila-Richards: and your gender, you would never be discriminated. We have over 25 categories in which we–

Commissioner Palma: Protect New Yorkers over the Human Rights Law.

Davila-Richards: Yes, protect New Yorkers within the Human Rights Law.

Mayor Adams: Your husband is listening, so say hello to your boo.

Davila-Richards: Su esposo está escuchando, so dale un hello.

Host: Eric Adams, el alcalde de aquí de la ciudad de New York con nosotros, que siempre viene a visitarnos.

Translation: Eric Adams, the mayor here of New York City with us, who always comes to visit us.

Host: My daddy.

Host: Mr. Mayor, gracias. Annabel Palma, también gracias por estar con nosotros. Es importante que la comunidad de los latinos también sepan aquí de todo lo que se está haciendo para tratar de resolver esta situación, que está difícil.

Translation: Mr. Mayor, thank you. Annabel Palma, also thank you for being with us. It is important that the Latino community here also knows about everything that is being done to try to resolve this situation, which is difficult.

###

Media Contact

pressoffice@cityhall.nyc.gov
(212) 788-2958