Secondary Navigation

Transcript: Mayor Adams Appears on “Enfoque” on Noticiero Telemundo 47″

May 13, 2025

Allan Villafana: Por supuesto, nos encontramos con el alcalde de la ciudad, Eric Adams, ¿cómo se encuentra? Bienvenido a Telemundo 47, Noticiero 47. Glad to have you.

Translation: We're with the city's mayor, Eric Adams. How are you doing? Welcome to Telemundo 47, Noticiero 47. Glad to have you.

Mayor Eric Adams: Contento de estar aquí. Me encanta Telemundo. Se de los cambios que vienen, siempre con la misma calidad.

Translation: Glad to be here. I love Telemundo. I know about the changes to come, always with the same quality.

Villafana: Gracias, gracias por esas palabras.

Alcalde, hace poco tiempo los cargos por corrupción en su contra fueron desestimados por el Departamento de Justicia. Ahora, ¿cuál es su sentir de estas acusaciones tan serias? ¿Qué les dices a los neoyorquinos de quien es el alcalde de la ciudad?

Translation: Thank you, thank you for those words.

Mayor, the corruption charges against you were recently dismissed by the Department of Justice. Now, what are your feelings about these very serious accusations? What do you say to New Yorkers about the man who is the mayor of the city?

Mayor Adams: Primero, estoy satisfecho de que el Departamento de Justicia revisó este caso y tomó la decisión correcta. Tanto mi abogado como yo siempre hemos dicho que no hice nada malo. Hay personas que me decepcionaron. Confié en ellos y fue algo que nunca debía hacer. 

No rompí con ninguna ley. Creo que cuando tienen una guía y comienzan a luchar por los residentes de la ciudad, es irónico que esto suceda. 

Translation: First, I'm satisfied that the Department of Justice reviewed this case and made the right decision. Both my attorney and I have always said I did nothing wrong. There are people who let me down. I trusted them, and that was something I should never have done.

I didn't break any laws. I think when they have a guideline and start fighting for the city's residents, it's ironic that this happens.

Villafana:¿Qué le dice a los neoyorquinos? 

Translation: What do you say to New Yorkers?

Mayor Adams: Quiero que sepan que soy el alcalde que conocieron como un oficial de la policía. Fui un senador estatal que luchó por la vivienda asequible, por la seguridad pública, por las personas que han necesitado ayuda. Sigo siendo esa misma persona. En la calle la gente me dice que me conocen por 40 años y aseguran que soy el mismo neoyorquino por el que votaron. 

Translation: I want you to know that I'm the mayor you knew as a police officer. I was a state senator who fought for affordable housing, for public safety, for people who needed help. I'm still that same person. People on the street tell me they've known me for 40 years and assure me I'm the same New Yorker they voted for.

Villafana: Ahora, este es su cuarto año como alcalde. ¿Cuál ha sido su logro más significativo o proyecto que ha logrado hacer?

Translation: Now, this is your fourth year as mayor. What has been your most significant achievement or project you've accomplished?

Mayor Adams: Es difícil de decir. Definitivamente es la seguridad pública. Durante mi mandato hemos tenido prosperidad. El crimen continúa bajando durante este trimestre. Tenemos el número más bajo en tiroteos, en el récord de la ciudad. Tenemos el número más bajo en homicidios. 

Translation: It's hard to say. It's definitely public safety. During my tenure, we've had prosperity. Crime continues to decline this quarter. We have the lowest number of shootings on record in the city. We have the lowest number of homicides.

Villafana: Pero hay veces que no se ven esos números que han bajado. Además, hay muchas personas que dicen que continúa el crimen. ¿Qué les dice? 

Translation: But sometimes you don't see the numbers that have dropped. Plus, there are many people who say crime continues. What does that tell them?

Mayor Adams: Buena pregunta. Cuando visito otros lugares en el país, les digo que visiten la ciudad y lo que dicen es que tu ciudad está fuera de control. El crimen en los trenes es alto. Todo eso surge por los reportes que hacen los periódicos y ven lo que es para 8.3 millones de personas. Pero cuando llegan aquí, notan que el crimen es bajo para el tamaño de esta ciudad. 

Aquí tenemos 64 millones de visitantes y ven que el ambiente es vibrante. Es cuando dicen que eso no es lo que pensaban. Pero cuando se habla de crimen y se hace más grande, entonces es cuando las personas sienten temor. Las calles están más limpias. Hay más educación. 

Se han regresado más de 30 mil millones de dólares en diferentes áreas que llegan ahora a los habitantes, a la gente trabajadora. Así como se reporta de esos tiroteos y los problemas en el tren, hay que ser balanceados y hablar de los logros que se han hecho. Son temas que hay que celebrar y dejar saber que la ciudad está mejor que nunca. 

Translation: Good question. When I visit other places in the country, I tell them to visit the city, and what they say is that your city is out of control. Crime on the subway is high. All of this comes from the newspapers that do these reports and see what it's like for 8.3 million people. But when they come here, they notice that crime is low for the size of this city.

Here we have 64 million visitors, and they see that the atmosphere is vibrant. That's when they say that's not what they thought. But when you talk about crime and it gets bigger, that's when people feel fear. The streets are cleaner. There's more education.

More than $30 billion has been returned to different areas, now reaching the residents, the working people. Just as we report on those shootings and the problems on the subway, we need to be balanced and talk about the achievements that have been made. These are issues that need to be celebrated and let people know that the city is better than ever.

Villafana: Recientemente usted anunció un plan para la educación infantil. ¿Cómo esto ayuda a las familias con niños? 

Translation: You recently announced a plan for early childhood education. How does this help families with children?

Mayor Adams: Eso es importante. Soy disléxico y no se había diagnosticado hasta que comencé en la universidad. Con esto quiero decir, se puede cambiar la trayectoria y los estudios de los niños. Debemos tener un examen para cada niño para saber si tienen dislexia o algo más. Hay que enfocarse en la lectura y en las matemáticas para mejorar el número de niños de manera que puedan comenzar sus estudios a temprana edad. 

Tenemos un plan muy amplio como en la comida saludable. También cómo se pueden comunicar, cómo pueden alcanzar estudios para un oficio, entrenamiento y cómo pueden conseguir un trabajo para que tengan un buen futuro. 

Translation: That's important. I'm dyslexic, and it wasn't diagnosed until I started college. By this, I mean, we can change children's trajectories and studies. We should have a test for every child to determine if they have dyslexia or something else. We need to focus on reading and math to improve the number of children so they can start school at an early age.

We have a very comprehensive plan, such as healthy food. We also focus on how they can communicate, how they can pursue vocational training, and how they can get a job so they have a good future.

Villafana: Ahora con el tema migratorio. Una encuesta de la Universidad Quinnipiac reveló que el 32 por ciento de los encuestados se oponen a la deportación de indocumentados de regreso a sus países. Aquí muchos se preguntan por qué tiene una relación tan cercana con la administración del presidente Trump. 

Translation: Now, on to the topic of immigration. A Quinnipiac University poll revealed that 32 percent of respondents oppose deporting undocumented immigrants back to their countries. Many here are wondering why he has such a close relationship with President Trump's administration.

Mayor Adams: Primero, estoy de acuerdo con el 79 por ciento de los neoyorquinos que han dicho que aquellos que han cometido actos violentos, luego de cumplir su condena, deben ser deportados. La ciudad de Nueva York no puede colaborar con el gobierno federal para [reforzar] el código civil, pero sí estamos colaborando con las investigaciones criminales. 

Recientemente se arrestó a 27 pandilleros relacionados con homicidios, tiroteos, drogas. Estos se llevaron documentos de mujeres en los refugios y las forzaron al tráfico sexual. Estos son los individuos que serán arrestados y no voy a pedir disculpas por hacer esto. Creo que los estadounidenses tienen que decidir en qué lado están cuando se trata de personas que rompen la ley. 

Translation: First, I agree with the 79 percent of New Yorkers who have said that those who have committed violent acts should be deported after serving their sentences. New York City cannot collaborate with the federal government to strengthen the civil code, but we are collaborating with criminal investigations.

Recently, 27 gang members were arrested in connection with homicides, shootings, and drugs. These individuals took documents from women in shelters and forced them into sex trafficking. These are the individuals who will be arrested, and I will not apologize for doing this. I think Americans need to decide which side they are on when it comes to people who break the law.

Villafana: ¿Cree que la ley santuario debe ser revisada o debe haber una reforma? 

Translation: Do you think the sanctuary law should be reviewed or reformed?

Mayor Adams: Creo que tenemos que apoyar la investigación criminal inmediatamente en cualquier caso, pero no se puede hacer eso. Vamos a estar claros, aquí en la ciudad, aquellos que estén con o sin documentos, le damos servicios, cuidamos de sus hijos. Si son víctimas de un crimen, le decimos qué tienen que hacer, como ir a la policía, un hospital. Reciben el mismo trato que cualquier otra persona. No pedimos documentación. 

Translation: I think we need to support the criminal investigation immediately in any case, but that can't be done. Let's be clear: here in the city, whether you're legally documented or not, we provide services and take care of your children. If you're a victim of a crime, we tell you what to do, such as going to the police or a hospital. You receive the same treatment as anyone else. We don't ask for identification.

Villafana: Pero también hay muchos que dicen que usted ha traicionado a los migrantes cuando, en el punto más alto de la crisis, le daba la bienvenida.

Translation: But there are also many who say that you have betrayed migrants when, at the height of the crisis, you welcomed them.

Mayor Adams: Dime cuál es la diferencia. Hay que pensar que esto fue más de 240,000 migrantes y solicitantes de asilo que llegaron a la ciudad. Yo me encontré con los autobuses. Dormí en los refugios para conocer, saber bien de cerca qué buscaban del sueño americano para hacer lo correcto, como otros inmigrantes. Pero la narrativa cambió. 

Lo mismo dije antes de las elecciones y lo digo ahora. Aquellas personas peligrosas que atacan a personas inocentes deben ser buscados y procesados. A los indocumentados, siempre le vamos a dar el cuidado que ya mencioné, como es educación, salud y seguridad. No se puede decir que yo no he hecho lo contrario. 

Antes de estas elecciones o después, siempre he dicho lo mismo. Si alguien quiere tomar esto de una manera política, entonces esa es su decisión. A nivel nacional, han sido varios los líderes que han llegado a la ciudad y han dicho, nadie ha hecho esto como Eric para los inmigrantes y solicitantes de asilo en todo el país. 

Translation: Tell me what the difference is. You have to consider that this was more than 240,000 migrants and asylum seekers who arrived in the city. I met the buses. I slept in the shelters to learn, to understand firsthand what they were seeking from the American dream in order to do the right thing, like other immigrants. But the narrative changed.

I said the same thing before the elections and I say it now. Those dangerous people who attack innocent people must be sought out and prosecuted. For undocumented immigrants, we will always provide the care I already mentioned, such as education, health, and safety. You can't say I haven't done the opposite.

Before these elections or after, I've always said the same thing. If someone wants to take this politically, then that's their decision. At the national level, several leaders have come to the city and said, no one has done this like Eric for immigrants and asylum seekers across the country.

Villafana: Usted conoce a alguien que ha sido exitoso en Nueva York?

Translation: Do you know anyone who has been successful in New York?

Mayor Adams: Sí, son muchos. Una de las mejores historias es la de un joven lavaplatos en un restaurante que salió de eso de lavar platos y se convirtió en el gerente de un establecimiento. También de otro joven, de su madre. Cruzó la frontera y fue violada sexualmente. Ahora ese joven también es un gerente que ayuda en el Hotel Roosevelt para inmigrantes. 

Y otra historia es la del comisionado Castro que cruzó la frontera hacia México, con su madre. Ahora es el comisionado de asuntos migratorios de la oficina del alcalde. Tanto él como yo hemos viajado a El Paso, Texas. Fuimos a la zona del Darién, Colombia, Ecuador y México para hablar con las personas que estaban ahí. Fuimos a ver lo que pasaba en esos lugares. Hemos estado ahí para saber todo lo que ellos atraviesan. 

Translation: Yes, there are many. One of the best stories is that of a young dishwasher in a restaurant who left washing dishes and became the manager of an establishment. Also, that of another young man, his mother. She crossed the border and was sexually assaulted. Now that young man is also a manager who helps out at the Roosevelt Hotel for immigrants.

And another story is that of Commissioner Castro, who crossed the border into Mexico with his mother. He is now the commissioner of immigration affairs in the mayor's office. Both he and I have traveled to El Paso, Texas. We went to the Darien region, Colombia, Ecuador, and Mexico to speak with the people there. We went to see what was happening in those places. We've been there to learn about everything they go through.

Villafana: En cuanto a Rikers Island, un juez detuvo a que ICE tuviera una oficina dentro de la cárcel. ¿Cree que se necesita tener agentes de ICE en Rikers?

Translation: Regarding Rikers Island, a judge stopped ICE from having an office inside the jail. Do you think ICE agents are needed at Rikers Island?

Mayor Adams: Ya lo he dicho, mi opinión es que voy a colaborar con las agencias federales. Mi vicealcalde, Randy Mastro, va a determinar cuándo vamos a ir a corte para mantener nuestra posición. Vamos a ser claros.

ICE no es una organización criminal. Hay que sacarse eso de la cabeza. ICE es una agencia de la ley y el orden. Es una entidad como el FBI, DHS, como otra agencia federal. Esos hombres y mujeres no son diferentes que el NYPD. Ellos buscan mantener la ciudad segura. Puedes decir que no te guste algo de su trabajo, pero lo que no puedes decir es que no son una agencia que colaboran con nosotros. 

Translation: I've already said it, my opinion is that I will collaborate with federal agencies. My Deputy Mayor, Randy Mastro, will determine when we will go to court to maintain our position. Let's be clear.

ICE is not a criminal organization. We need to get that out of our heads. ICE is a law enforcement agency. It's an entity like the FBI, DHS, any other federal agency. These men and women are no different than the NYPD. They seek to keep the city safe. You can say that you don't like something about their work, but what you can't say is that they are not an agency that collaborates with us.

Villafana: Hablando de Rikers Island, ¿cuál es el futuro de esta penitenciaría? 

Translation: Speaking of Rikers Island, what is the future of this penitentiary?

Mayor Adams: A nivel federal le llamamos penitenciaría y a nivel de la ciudad le decimos que es cárcel. Por ley tenemos el mandato que tenemos que cerrarlo para el año 2027. Fue una decisión mal hecha. La población es de más de 7,000 personas. Con las nuevas cuatro cárceles que estamos construyendo, tienen capacidad para sólo 4,000 personas. 

Al principio esto tenía un costo de 8,000 millones de dólares. Ahora será de sólo 7,000 millones para la construcción, pero se pueden imaginar cuántas unidades de viviendas se pueden construir. El 51 por ciento de las personas en Rikers Island tienen problemas de salud mental. En vez de tener cuatro cárceles, ¿por qué no mejor tener una institución médica para estas personas? 

Translation: At the federal level, we call it a penitentiary, and at the city level, we call it a jail. By law, we have a mandate that we have to close it by 2027. It was a bad decision. The population is over 7,000 people. With the four new jails we're building, they only have a capacity of 4,000 people.

Initially, this cost $8 billion. Now, it will only cost $7 billion for construction, but you can imagine how many housing units we can build. 51 percent of the people on Rikers Island have mental health issues. Instead of having four jails, why not have one medical facility for these people?

Villafana: Sobre el costo por congestión, ¿qué favorece dejar el peaje si es que la administración Trump retira los fondos que están destinados para la infraestructura? 

Translation: Regarding congestion charges, what benefits does leaving the toll system in place if the Trump administration withdraws funding earmarked for infrastructure?

Mayor Adams: Eso no es mi llamado, es de la gobernadora. 

Translation: That's not my call, it's the governor's.

Villafana: Sí, pero usted es el alcalde. 

Translation: Yes, but you are the mayor.

Mayor Adams: Me hubiera gustado estar encargado de eso. 

Translation: I would have liked to be in charge of that.

Villafana: ¿Qué pudiera hacer si tuviera la potestad de dar su opinión? 

Translation: What could you do if you had the power to give your opinion?

Mayor Adams: Si tuviera una opinión buscaría otra manera para que la clase trabajadora no fuera impactada. Aquí se aseguró 100 millones de dólares para lugares como el Bronx y áreas que tienen problemas con el medio ambiente, pero aquí tenemos mucho pasando. La gobernadora y la MTA tienen que buscar una resolución para todo esto. 

Translation: If I had an opinion, I'd find another way to avoid impacting the working class. Here, $100 million was secured for places like the Bronx and areas with environmental issues, but we have a lot going on here. The governor and the MTA need to find a solution to all of this.

Villafana: Al regresar tenemos más con el alcalde Eric Adams, donde asegura que bajo su mandato ha logrado construir más viviendas que otros alcaldes. Además, cómo trabaja para su campaña de reelección y lo que trae ahora la Copa del Mundo para el próximo año 2026.

Translation: Upon returning, we have more with Mayor Eric Adams, where he shares that he's built more housing under his tenure than other mayors. He also discusses how he's working toward his reelection campaign and what the World Cup holds for next year's 2026 tournament.

[Commercial Break.]

Villafana: Continuamos con el alcalde Eric Adams. Según él, ha logrado construir el mayor número de viviendas en la historia de la Ciudad de Nueva York. Además, favorece la llegada de los casinos que pueden traer miles de empleos y también dinero. Además, hablamos de su campaña de reelección y la bonanza económica que trae la Copa del Mundo. Esto para el próximo año 2026. 

En el tema de la vivienda y el empleo está el llamado One LIC en Long Island City que puede crear unos 15,000 nuevos empleos y 14,000 nuevas viviendas. ¿Puede hablar de este ambicioso proyecto? 

Translation: We continue with Mayor Eric Adams. According to him, he has managed to build the largest number of housing units in the history of New York City. He also favors the arrival of casinos, which could bring thousands of jobs and money. We also discuss his reelection campaign and the economic boom brought by the World Cup, which is scheduled for next year, 2026.

On the topic of housing and employment, there is the One LIC project in Long Island City, which could create approximately 15,000 new jobs and 14,000 new homes. Can you talk about this ambitious project?

Mayor Adams: Son varios los proyectos que se han desarrollado para construir y renovar viviendas. Esto en comparación a lo que han hecho los dos últimos alcaldes. Más personas se han mudado de los refugios a las viviendas permanentes en la historia de la ciudad. Hay más que tienen subsidio en vivienda pública en NYCHA. 

Translation: Several projects have been developed to build and renovate housing. This is in comparison to what the last two mayors have done. More people have moved from shelters to permanent housing than in the city's history. More people are receiving subsidized housing through NYCHA.

Villafana: Y bueno, esto me lleva a otra pregunta sobre los casinos. ¿Cree que debe haber casinos en la ciudad? 

Translation: Well, this brings me to another question about casinos. Do you think there should be casinos in the city?

Mayor Adams: Sí me gustan los casinos y juego en los casinos. Los casinos traen empleo para las uniones y ayudan en la economía. Lo que más me gustaría es que estuvieran localizados dentro de la ciudad y no afuera en otras municipalidades. 

Translation: Yes, I like casinos and I play in them. Casinos create jobs for unions and help the economy. What I would most like is for them to be located within the city and not outside in other municipalities.

Villafana: ¿Dónde en la ciudad de Nueva York? 

Translation: Where in New York City?

Mayor Adams: Estoy abierto para que sean establecidos en cualquier lugar mientras que sean adentro de la ciudad.

Translation: I am open to them being set up anywhere as long as they are within the city.

Villafana: ¿En Times Square? 

Translation: In Times Square?

Mayor Adams: Sí, en Hudson Yards, Times Square, en el Bronx, en Queens. Tenemos un buen número de lugares para eso. 

Translation: Yes, in Hudson Yards, Times Square, in the Bronx, in Queens. We have a good number of places for that.

Villafana: Bajo la administración del presidente Trump son muchos los residentes que tienen temor de perder los beneficios sociales. Como alcalde, ¿ha tenido la oportunidad de hablar con la administración de los posibles cortes y también del impacto en los programas de la ciudad? 

Translation: Under President Trump's administration, many residents fear losing social benefits. As mayor, have you had the opportunity to discuss potential cuts and the impact on city programs with the administration?

Mayor Adams: Estamos en contacto con la administración, mi vicealcalde y el departamento de asuntos gubernamentales, tenemos una buena interacción con el gobierno federal, dejándoles saber por qué estos servicios son importantes. Hay dinero que Nueva York no regresa a Washington. Somos el motor de la economía del estado y del país. Vamos a seguir luchando para que el dinero recaudado de los impuestos regrese a la ciudad. 

Translation: We're in contact with the administration, my deputy mayor, and the Department of Government Affairs. We have good interaction with the federal government, letting them know why these services are important. There's money that New York isn't returning to Washington. We're the engine of the state's and the country's economy. We'll continue fighting to ensure that tax dollars return to the city.

Villafana: Cambiando de tema, está postulándose como un candidato independiente, pero cuatro años atrás usted fue el candidato demócrata. Ahora, ¿cómo se ve en la búsqueda de votos para un segundo término? 

Translation: Changing the subject, you're running as an independent, but four years ago you were the Democratic candidate. Now, how do you see yourself seeking votes for a second term?

Mayor Adams: Estoy muy contento y sigo siendo demócrata. El sistema de votación deja que puedas correr como un candidato independiente sin dejar tu partido. Me postulo bajo lo que es seguridad y asequibilidad, que es mi línea. Soy demócrata y no he cambiado de partido. 

El caso judicial empañó mi posibilidad de éxito. Necesito seguir en la comunidad y decir a ustedes que votaron por mí, que me escogieron por mis promesas, que era la de reducir el crimen, por la construcción de vivienda y también educación para los niños–durante la campaña. 

Los neoyorquinos pueden ver que soy el alcalde que ha trabajado para ellos como cuando fui un policía por 22 años. Ese es el cometido que traje a la alcaldía. Ahora tengo la oportunidad de que el caso judicial ya no exista. Ahora puedo hablar con las personas trabajadoras y que sepan lo que puedo hacer. 

Translation: I'm very happy and I'm still a Democrat. The voting system allows you to run as an independent candidate without leaving your party. I'm running on the basis of safety and affordability, which is my line. I'm a Democrat and I haven't changed parties.

The court case tarnished my chances of success. I need to stay in the community and tell you that you voted for me, that you elected me because of my promises—which were to reduce crime, build housing, and also education for children—during the campaign.

New Yorkers can see that I'm the mayor who has worked for them, just like when I was a police officer for 22 years. That's the mission I brought to the mayor's office. Now I have the opportunity to make the court case go away. Now I can talk to working people and let them know what I can do.

Villafana: Según una encuesta del Manhattan Institute, solo el 15 por ciento de los votantes dicen que lo harán por usted. ¿Cuál es su acercamiento a los nuevos votantes que a lo mejor no están muy seguros que usted se merece un segundo término? 

Translation: According to a Manhattan Institute survey, only 15 percent of voters say they'll do it for you. What's your approach to new voters who might not be entirely sure you deserve a second term?

Mayor Adams: Bueno, recientemente en un evento en un complejo de NYCHA, el público me dio un modesto aplauso, pero fue luego de hablar con ellos y de escuchar mi historia que al final me dijeron, “Eric, te doy mi voto.” Y eso es lo que tengo que hacer. 

Translation: Well, recently at an event at a NYCHA complex, the audience gave me a modest round of applause, but it wasn't until they spoke to them and heard my story that they finally said, "Eric, I'm giving you my vote." And that's what I have to do.

Villafana: ¿No es difícil? Hay que convencer al electorado. 

Translation: Isn't it difficult? You have to convince the electorate.

Mayor Adams: Si no tuviera un récord de trabajo, entonces sería muy difícil. Con todo lo que se ha hecho con la seguridad pública, vivienda y también otros proyectos, entonces sí sería difícil. Lo que tengo que hacer es hablar de frente al votante y dejarles saber lo que es mi trabajo. Por 15 meses muchos decían que la ciudad no tenía una dirección, pero eso es todo lo contrario. 

Translation: If I didn't have a work record, then it would be very difficult. With everything that's been done with public safety, housing, and other projects, then it would be difficult. What I have to do is speak directly to the voters and let them know what my job is. For 15 months, many said the city had no direction, but that's quite the opposite.

Villafana: Pero algunos analistas políticos han dicho que estas elecciones serían una contienda política entre usted, Eric Adams, y el ex gobernador Andrew Cuomo. Pregunta, ¿está listo para enfrentar al ex gobernador como una mejor opción? 

Translation: But some political analysts have said this election would be a political contest between you, Eric Adams, and former Governor Andrew Cuomo. Question: Are you ready to challenge the former governor as a better option?

Mayor Adams: Vamos a decir esto, el ex gobernador no quiere hablar de su pasado. Yo estoy hablando de lo que he logrado. Él no quiere hablar de la ley de fianza que puso más gente en la calle, de lo que ocurrió dentro de los asilos de ancianos con la muerte de más de mil personas. Y él tampoco quiere hablar de lo que ocurrió durante la pandemia. 

No quiere hablar del número desproporcionado de vacunas, de mascarillas que nunca llegaron a esas comunidades de la raza negra y otras. Tampoco quiere hablar de la crisis de vivienda. Cuando quitó programas para los desamparados. Mi récord habla por mí, y eso hace la diferencia. 

Translation: Let's just say this: the former governor doesn't want to talk about his past. I'm talking about what I've accomplished. He doesn't want to talk about the bail law that put more people on the streets, about what happened inside nursing homes, resulting in the deaths of more than a thousand people. And he doesn't want to talk about what happened during the pandemic either.

He doesn't want to talk about the disproportionate number of vaccines, about masks that never reached Black and other communities. He also doesn't want to talk about the housing crisis. When he cut programs for the homeless. My record speaks for itself, and that makes a difference.

Villafana: ¿Y por qué es usted un mejor candidato que otro? 

Translation: And why are you a better candidate than another?

Mayor Adams: Está claro, soy un hombre que pertenece a la clase trabajadora de esta comunidad. Hemos tenido una baja en el número de desempleados y ahora tenemos más puestos de trabajo. Se ha hecho más para los pequeños comerciantes, también con la ayuda que han recibido la población de inmigrantes. Son 230,000 que llegaron a la ciudad y miles ya están encaminados. 

También la seguridad pública, la baja en el crimen. Tenemos los números más bajos en tiroteos en la historia de la ciudad. Le hice la promesa a los neoyorquinos y todo se ha cumplido. Las comunidades étnicas nunca han tenido un alcalde que haya ayudado tanto con sus problemas. No soy perfecto, soy imperfecto, pero nunca he quebrantado la confianza del electorado. Nunca hice algo ilegal. 

Translation: It's clear, I'm a man who belongs to the working class of this community. We've seen a drop in the number of unemployed, and now we have more jobs. More has been done for small businesses, also with the help the immigrant population has received. 230,000 have arrived in the city, and thousands are already on their way.

Also, public safety has been affected, as has the drop in crime. We have the lowest number of shootings in the history of the city. I made a promise to New Yorkers, and everything has been fulfilled. Ethnic communities have never had a mayor who has helped so much with their problems. I'm not perfect, I'm imperfect, but I've never broken the trust of the electorate. I've never done anything illegal.

Villafana: ¿En algún momento se ha tenido que disculpar por algo que haya hecho como alcalde? 

Translation: Have you ever had to apologize for anything you did as mayor?

Mayor Adams: Lo he dicho más de una vez. Lamento mucho lo que atravesó la ciudad durante los últimos 15 meses por un caso que fue falso y se hizo en mi contra. Durante ese tiempo seguí trabajando para servir a la población de Nueva York. Lo personal nunca se interpuso en mi labor como alcalde. 

Translation: I've said it more than once. I'm deeply sorry for what the city has been through over the past 15 months due to a false case brought against me. During that time, I continued working to serve the people of New York. Personal matters never interfered with my work as mayor.

Villafana: Le preguntamos sobre la queja del defensor del pueblo, Jumaane Williams, que dice que el alcalde ha empujado por leyes que ponen en peligro y fuerzan involuntariamente a los desamparados para sacarlos de las calles. 

Translation: We asked him about Public Advocate Jumaane Williams' complaint that the mayor has pushed for laws that unwittingly endanger and force homeless people off the streets.

Mayor Adams: Jumaane no está en contacto con la gente para ser el defensor del pueblo. Jumaane tiene que levantarse temprano y abrir su oficina que desde la época del COVID continúa cerrada. Él no aboga por la gente. Su trabajo comienza después del mediodía. Él vive en un fuerte en algún otro lugar. Él no está en contacto con los neoyorquinos que necesitan. Son muchos que [me] dicen que aquellos que viven en las calles y que no pueden ayudarse somos nosotros los que tenemos que cuidar de ellos. 

Nuestra comunidad no es como en otras ciudades donde hay personas que viven en casetas de campaña o en cajas de cartón. Muchos sufren de problemas de esquizofrenia, drogas y son bipolares. Eso no se puede tener en la ciudad porque hemos dicho que no podemos tener personas viviendo en el subterráneo. Necesitamos fortalecer las leyes para ayudar a estas personas. Y si Jumaane quiere hacer algo por ellos, tiene que ver lo que estamos haciendo. 

Se está tratando de pasar una ley en Albany para que continúe con la dinámica de ayuda. No queremos tener personas durmiendo en la calle cuando no pueden ayudarse a sí mismos. 

Translation: Jumaane isn't in touch with the people to be the public advocate. Jumaane has to get up early and open his office, which has been closed since the COVID era. He doesn't advocate for the people. His work starts after noon. He lives in a fort somewhere else. He's not in touch with the New Yorkers who need it. Many people tell me that those who live on the streets and can't help themselves are the ones who have to take care of them.

Our community isn't like other cities where there are people living in tents or cardboard boxes. Many suffer from schizophrenia, drug problems, and bipolar disorder. That can't happen in the city because we've said we can't have people living on the subway. We need to strengthen the laws to help these people. And if Jumaane wants to do something for them, he needs to see what we're doing.

There's an attempt to pass a law in Albany to continue the dynamic of helping people. We don't want people sleeping on the streets when they can't help themselves.

Villafana: ¿Cuál es su acercamiento para la comunidad latina y qué espera para ellos? 

Translation: What is your approach to the Latino community and what do you hope for them?

Mayor Adams: Primero, los hispanos quieren verse representados dentro del gobierno. Ya tenemos el primer vicealcalde de origen dominicano en la ciudad. Tenemos el primer hispano encargado del departamento correccional. También tuvimos el primer hispano como comisionado de la policía. Ustedes han podido ver a la comunidad hispana representada dentro de mi administración. 

Hemos estado en conexión en momentos serios, viajando a República Dominicana con lo que ocurrió en el Jet Set. Hemos estado luego del paso de huracanes en Puerto Rico. También con la ayuda de la diáspora se ha podido hacer mucho para estos países. Conozco Centro y Sudamérica, Perú, Guatemala y otros. 

Translation: First, Hispanics want to be represented in government. We already have the city's first deputy mayor of Dominican origin. We have the first Hispanic head of the Department of Corrections. We also had the first Hispanic police commissioner. You've seen the Hispanic community represented in my administration.

We've been connected in serious moments, traveling to the Dominican Republic to discuss what happened with Jet Set. We've been to Puerto Rico after the hurricanes. Also, with the help of the diaspora, much has been achieved for these countries. I know Central and South America, Peru, Guatemala, and others.

Villafana: Ahora, el año entrante llega la Copa del Mundo. ¿Cuáles son sus planes? ¿Qué tiene en mente para este evento mundial? 

Translation: Now, the World Cup is coming up next year. What are your plans? What do you have in mind for this global event?

Mayor Adams: Esto es enorme. Junto al gobernador Phil Murphy, aquí van a entrar más de 2,000 millones de dólares para Nueva York y Nueva Jersey. Un millón de viajeros van a estar aquí para ver los juegos y gastar dinero. Nosotros tenemos las finales y esto tiene un gran impacto. 

Y como saben, en Latinoamérica el fútbol se vive como nunca antes. Aquí seremos el imán junto a los fans. Será un evento para recordar. 

Translation: This is huge. Along with Governor Phil Murphy, more than $2 billion will come to New York and New Jersey. A million travelers will be here to watch the games and spend money. We have the finals, and this has a huge impact.

And as you know, soccer is being experienced like never before in Latin America. We'll be the magnet for fans here. It will be an event to remember.

Villafana: Alcalde, es un honor tenerlo aquí en Telemundo cuarenta y siete y en Enfoque. Gracias por su entrevista. Suerte en su campaña. Gracias.

Translation: Mayor, it's an honor to have you here on Telemundo Forty-Seven and Enfoque. Thank you for your interview. Good luck with your campaign. Thank you.

Mayor Adams: Thank you.

###

Media Contact

pressoffice@cityhall.nyc.gov
(212) 788-2958