March 10, 2024
Allan Villafaña: En esta entrevista exclusiva, aquí el mandatario responde al tema de lo que es la violencia en el subterráneo y también en las calles de la ciudad. Además, de las críticas que hay contra el sistema de reforma judicial, y también, por supuesto, tenemos preguntas sobre ese cobro por el peaje de congestión vehicular en Manhattan, cortes en el presupuesto, y si cree que buscará un segundo término como alcalde de la ciudad de Nueva York.
Alcalde, vamos a hablar del crimen, algo que preocupa a los neoyorquinos. Recientemente hemos tenido un número alto de crímenes, que incluye, envuelven ataques al azar, contra personas inocentes. Esto incluye a una persona que murió en una estación del tren en el Bronx, esto a pesar de que las estadísticas dicen que el crimen ha bajado. Sin embargo, los neoyorquinos dicen también que no se sienten seguros, eso se entiende. ¿Qué le puede decir a los residentes de Nueva York? Que la ciudad es un lugar seguro, cuando todos los días vemos noticias, que siempre hay algo en una estación del subterráneo.
Translation: In this exclusive interview, the mayor responds to the issue of violence in the subway, and also on the streets of the city. In addition, to the criticism against the judicial reform system, and, of course, we have questions about the charge for the traffic congestion toll in Manhattan, cuts in the budget, and if he thinks he will seek a second term as mayor of New York City.
Mayor let's talk about crime, something that worries New Yorkers. Recently we have had a high number of crimes, which include, and involve, random attacks against innocent people. This includes a person who died in a train station in the Bronx. This despite the fact that statistics say that crime has gone down.
However, New Yorkers also say they do not feel safe. That is understandable, what can you say to the residents of New York. That the city is a safe place, when every day we see the news, that there is always something in a subway station.
Mayor Eric Adams: Esa es mi responsabilidad como alcalde. El 1 de enero del 2022 heredamos una ciudad donde el crimen estaba moviéndose en la dirección incorrecta. Aquí habían homicidios, tiroteos y el número en la categoría de los principales crímenes estaba en aumento. Por eso sabíamos que había que hacer algo, como un plan para mantener el sistema del subterráneo seguro. Se puso en vigor una unidad anti-armas, en combinación con otros planes para mejorar la calidad de vida. De la calle se sacaron más de 50,000 motonetas ilegales, motocicletas de motocross, y vehículos con placas fantasmas.
También hemos sacado miles de armas ilegales de diferentes comunidades, incluyendo armas que se hacen con impresoras de 3d. Con todo esto, los homicidios y los tiroteos han bajado. Hemos visto mayor seguridad, y es cierto que se toma tiempo en que se vea el resultado, y que se vea lo que estamos haciendo.
Por esa razón, tenemos 62 millones de turistas que han regresado a la ciudad. También tenemos más empleos en el sector privado, en la historia de la ciudad. Esto no es que la ciudad está regresando a la normalidad, es que ya todo está de regreso. Pero aún quedan esos casos de alto perfil. Como saben, esos casos juegan con la mente, con la psiquis de la persona, cuando vemos un ataque inesperado, con una cuchilla, o alguien que recibe un disparo, eso trabaja en el pensamiento. Quiero que sepan que Nueva York es la ciudad más grande en el país, y esto no es mi opinión, esto está comprobado.
Translation: That is my responsibility as mayor. On January 1, 2022, we inherited a city where crime was moving in the wrong direction. Here there were homicides, shootings, and the number in the major crimes category was increasing. That's why we knew we had to do something, like a plan to keep the subway system safe, an anti-gun unit was put into effect, in combination with other plans to improve the quality of life. More than 50,000 illegal scooters, dirt bikes, and vehicles with ghost license plates were removed from the streets.
We have also removed thousands of illegal weapons from different communities, including weapons that are made with 3D printers, with all this, homicides and shootings have decreased. We have seen greater security, and it is true that it takes time to see the result, and to see what we are doing. For that reason, we have 62 million tourists who have returned to the city, we also have more jobs in the private sector, in the history of the city. This is not that the city is returning to normal, it is that everything is now back. But there are still those high-profile cases, as you know, those cases play with the mind, with the psyche of the person, when we see an unexpected attack, with a knife, or someone who is shot, that works on the thinking. I want you to know that New York is the largest city in the country, and this is not my opinion, this is proven.
Villafaña: ¿Quiere decir que se puede caminar y sentirse seguro en la ciudad? Trabajo en noticias, y sé lo que está pasando, cuando se llega a la ciudad, a veces se siente que uno está inseguro.
Translation: So that means one can walk and feel safe in the city? I work in news, and I know what's going on, when you get to the city, sometimes you feel like you're unsafe.
Mayor Adams: ¿Ese sentimiento te hace preguntar por qué no hay seguridad? Eso no es que te sientas que te van a robar o que te van a atacar, ese sentir llega cuando notas que hay una ciudad que no se ve limpia y eso trabaja en nosotros. Por eso, como parte del programa de seguridad, tenemos el plan de recogida de basura con contenedores para eliminar las bolsas de las calles.
La salud mental es otro tema que continuamente tenemos que trabajar. Hemos estado agresivamente tratando de remover a aquellos que no lo quieren hacer de las calles, pero hemos recibido críticas. Sabemos que hay personas que prefieren seguir en lugares públicos y terminan haciéndose daño. Por eso tenemos la presencia de miles de agentes de la policía en el sistema del subterráneo y también en otros lugares. Sabemos que las personas no se sienten seguras, y vamos a continuar trabajando para que ese sentido desaparezca. Los números son claros y tengo que decirlo, tenemos la ciudad más grande y segura en los Estados Unidos. Lo que había cuando tomé el mandato como alcalde, como eran los tiroteos, homicidios y otros crímenes de mayor envergadura, los hemos logrado cambiar todo eso.
Translation: That feeling makes you ask – why is there no security? It's not that you feel like they are going to rob you or attack you, that feeling comes when you notice that there is a city that doesn't look clean and that works in us. Therefore, as part of the security program, we have a garbage collection plan with containers to eliminate bags from the streets.
Mental health is another issue that we continually have to work on. We have been aggressively trying to remove those who do not want to do so from the streets, but we have received criticism. We know that there are people who prefer to remain in public places and end up hurting themselves. That is why we have the presence of thousands of police officers in the subway system and also in other places. We know that people do not feel safe, and we are going to continue working to make that sense disappear. The numbers are clear, and I have to say it, we have the largest and safest city in the United States. What there was when I took office as mayor, such as shootings, homicides, and other larger crimes, we have managed to change all that.
Villafaña: ¿Así que, si hay alguien que llega de Puerto Rico, de República Dominicana, pueden disfrutar de la ciudad y sentirse seguros? Por ejemplo, en el verano cuando llegan familias aquí.
Translation: So, if there is someone who comes from Puerto Rico, from the Dominican Republic, can they enjoy the city and feel safe? For example, in the summer when families come here.
Mayor Adams: Lo que tengo que decir es que 62 millones de turistas llegan. Esta es la cuarta vez en la historia de la ciudad que tenemos 62 millones de personas. Con esto se ve que la ciudad es un lugar seguro. Aquí se aprecia lo que hace el departamento de la policía de Nueva York. Esta es una ciudad hermosa para visitar, y ahora más que nunca, cuando tenemos la final de la copa del mundo, que nos pondrá en el mapa aún más, los números hablan por sí solos. Y es que no tan solo es eso, tenemos el financiamiento para hacerlo. Muchos aún no saben la noticia de que el valor de los bonos de la ciudad subieron desde el primer año en que fui elegido como alcalde. Hoy los bonos municipales continúan aumentando, y eso demuestra que estamos en la dirección correcta.
Translation: What I have to say is that 62 million tourists get here. This is the fourth time in the history of the city that we have 62 million people. With this you can see that the city is a safe place. We appreciate what the New York police department does here. This is a beautiful city to visit, and now more than ever, when we have the world cup final, which will put us on the map even more, the numbers speak for themselves. And it's not just that, we have the financing to do it. Many still do not know the news that the value of city bonds increased since the first year I was elected mayor. Today municipal bonds continue to increase, and that shows that we are in the right direction.
Villafaña: Muchos neoyorquinos creen que las reformas judiciales han fallado y han contribuido al aumento en el crimen, este es el sentimiento compartido que incluyen las autoridades en el estado de Arizona, que rehusó a extraditar el sospechoso en la muerte de la mujer ecuatoriana, madre de dos niños, en un hotel de Soho. Qué les dice a aquellos que piensan que, en la ciudad de Nueva York, algunos pueden escaparse del crimen que cometen?
Translation: Many New Yorkers believe that judicial reforms have failed and contributed to the increase in crime. The suspect in the death of the Ecuadorian woman, mother of two children, in a Soho hotel. What do you say to those who think that in New York City, some can escape from the crime they commit?
Mayor Adams: Desafortunadamente, esa es la realidad. Tenemos que enfocarnos en personas que cometen un crimen tras otro, que los legisladores en Albany tienen que hacer cambios a la versión en la reforma de fianza. Creo que la fiscalía tiene que perseguir a aquellos, y hacerlos responsables de manera que no estén en Rikers Island o en las calles por mucho tiempo, como se hace ahora, si son encontrados culpables, deben ser enviados a prisión inmediatamente, en vez de tenerlos en una cárcel local o en la calle. Sé que se puede hacer más para que no haya embotellamiento en el sistema judicial.
Translation:Unfortunately, that is the reality. We have to focus on people who commit one crime after another, that the legislators in Albany, have to make changes to the version in the bail reform. I think the prosecutor's office has to go after those and make them responsible so that they are not on Rikers Island or on the streets for too long, as is done now. If they are found guilty, they should be sent to prison immediately, instead of having them in a local jail or on the street. I know that more can be done so that there is no bottleneck in the judicial system.
Villafaña: ¿Qué le dice al fiscal del distrito Alvin Bragg de la reforma de fianza?
Translation: What do you say to District Attorney Alvin Bragg about bail reform?
Mayor Adams: El fiscal Bragg ha sido un gran aliado, como saben, en Manhattan los números han bajado sustancialmente. Creemos estar seguros que la justicia criminal no falle cuando hay que mover a las personas dentro de ese sistema. Creo que las críticas hacia el fiscal del distrito no es justificado. Él ha encontrado un balance entre la seguridad pública y también mantener la justicia que merecen. Bragg ha sido, como he dicho, un buen aliado, y esperamos que así sea en el futuro.
Translation: Prosecutor Bragg has been a great ally. As you know, in Manhattan the numbers have dropped substantially. We believe we are sure that criminal justice does not fail when people have to be moved within that system. I believe that the criticism of the district attorney is not justified. He has found a balance between public safety and also maintaining the justice they deserve. Bragg has been, as I have said, a good ally, and we hope that will be the case in the future.
Villafaña: ¿Entonces él ha estado haciendo un buen trabajo?
Translation: So, he's been doing a good job?
Mayor Adams: Sí, el crimen en Manhattan ha descendido y tenemos el apoyo con la fiscalía y las cortes para que la policía pueda mantener el orden en el área en que se encuentran.
Translation:Yes, crime in Manhattan has gone down and we have the support of the prosecutor's office and the courts so that the police can maintain order in the area in which they are located.
Villafaña: Vamos ahora al precio por congestión vehicular en Manhattan. Muchos apoyan la iniciativa, pero el plan enfrenta una fuerte oposición. Nadie quiere pagar más por el uso de las vías cuando es un derecho. Esto afecta especialmente a personas del estado jardín y también choferes de taxi. ¿Hay alguna manera de que los proyectos de la MTA puedan recibir fondos de mejoras, en vez de utilizar el costo de congestión para eso? ¿Qué sería lo ideal para que no afecte a tantas personas?
Translation:Let's go now to congestion pricing in Manhattan. Many support the initiative, but the plan faces strong opposition. No one wants to pay more for the use of the roads when it is a right. This especially affects people from the Garden State and also taxi drivers. Is there a way that MTA projects can receive improvement funds, instead of using congestion costs for that? What would be ideal so that it doesn't affect so many people?
Mayor Adams: Correcto, nadie quiere pagar más por eso. Como sabes, solo pensarlo causa problemas de cómo se va a solucionar esto. Pero tenemos que ser claros, el cambio climático es una realidad que tenemos que enfrentar. Hemos visto que cada vez que hay una tormenta llegan las inundaciones, creando congestión en las vías. Muchos no ven el impacto en zonas comerciales y bancarias que puede traer un daño económico. Esto detiene el comercio y pone en jaque a los negocios de la ciudad. Un estudio tras otro, han revelado cómo la población se mueve en la ciudad. El objetivo es mantener un sistema de transporte público de primera con el pago de congestión vehicular. Esto no debe ser una carga para personas de escasos recursos, y eso tenemos que hacerlo bien.
No estoy contento con que la ciudad no tiene un mayor impacto en lo que son las vistas públicas para el desarrollo del programa. La MTA, el gobierno federal, y el estado, han creado lo que tenemos ahora. Creo que la ciudad debe tener una mejor determinación en la ejecución, y no la hay. Vamos a heredar algo que fue creado para ese fin. Es momento que los residentes de la ciudad levanten sus voces para ayudar a darle forma en cuanto a quiénes son los que deben de pagar y quiénes no deben de hacerlo.
Translation: You’reright, no one wants to pay more for that, as you know, just thinking about it causes problems of how this is going to be solved. But we have to be clear, climate change is a reality that we have to face. We have seen that every time there is a storm, the floods arrive, creating congestion on the roads. Many do not see the impact on commercial and banking areas that can cause economic damage. This stops commerce and puts the city's businesses in check. One study after another has revealed how the population moves in the city. The objective is to maintain a first-class public transportation system, with payment for vehicle congestion. This should not be a burden for people with limited resources, and that is what we have to do well.
I am not happy that the city does not have a greater impact on what the public tracks are for the development of the program. The MTA, the federal government, and the state have created what we have now. And I think the city should have a better determination of its execution, and there is none. We are going to inherit something that was created for that purpose. It is time for city residents to raise their voices to help shape it, as to who should pay and who should not.
Villafaña: La ciudad ha recibido demandas por el precio de congestión de parte del estado jardín, ¿cree que esto pueda detener el que las personas quieran entrar y llegar a la ciudad?
Translation: The city has received demands for congestion pricing from the garden state, do you think this could stop people from wanting to enter and reach the city?
Mayor Adams: No creo en eso, esto es Nueva York, las personas quieren estar aquí. Son muy pocas las ciudades donde la gente no se levanta y dice, algún día quiero estar en la ciudad de Nueva York. Esto no sería el impacto que puede haber, son muchos los que quieren estar en el área. Aquí tenemos el tren Path, el público puede utilizar el Path, y no pagar el precio por congestión.
Pueden utilizar los autobuses que crucen el puente George Washington con la autoridad de puertos. También hay otras alternativas de viaje, sin tener que pagar una tarifa, y queremos estar claros con eso. Cuando las personas llegan manejando, les recordamos que utilizan nuestras carreteras. El impacto en las vías de tránsito debe tener un costo para utilizarse. Cuando llegan de otra municipalidad hay que pagar por el uso de las calles y tenemos que estar seguros de que las luces de tráfico puedan operar. Así que hay un precio para entrar a la zona central de comercio en Nueva York, cuando en otras ocasiones hay maneras para hacerlo sin pagar. Esto es un pequeño pago que se puede permitir, solo hay que estar seguros, por supuesto, que no impacte a la clase trabajadora.
Translation: I don't believe in that, this is New York, people want to come here. There are very few cities where people don't say, ‘one day I want to be in New York City.’ This wouldn't be the impact that it can have. There are many who want to be here. Here we have the path, the public can use the path, and not pay the congestion price.
They can use the buses that cross the George Washington bridge with the Port Authority. There are also other travel alternatives, without having to pay a fee, and we want to be clear about that. When people drive, we remind them that they use our roads. The impact on traffic routes must have a cost to be used. When they arrive from another municipality they have to pay for the use of the streets, and we have to be sure that the traffic lights work. So, there is a price to enter the central business district in New York, when at other times there are ways to do it without paying. This is a small payment that can be allowed, one just has to be sure, of course, that it does not impact the working class.
Villafaña: Señor Adams, ¿cómo se encuentra el presupuesto de la ciudad? ¿Cree que habrá cortes que serán relevantes en la comunidad latina?
Translation: Mr. Adams, how is the city's budget? Do you think there will be cuts that will be relevant in the Latino community?
Mayor Adams: Bueno, en cuanto a eso, tenemos que ver el impacto en las necesidades de la comunidad latina, está claro que el latino quiere vivir en una comunidad que esté segura, limpia, y donde los niños puedan ser educados, eso es importante. Sabemos que cuando se trabaja con el costo que está asociado con los migrantes, con los que buscan asilo, esto es un impacto negativo en el presupuesto que está proyectado para los próximos tres años, en 12 billones de dólares.
También sabemos que tenemos que buscar la forma para encontrar un plan de ahorro con el costo de la inmigración, tenemos un aumento de un 30% más. Ahora se pudo reducir el gasto en 1.7 billones de dólares en servicios que se habían perdido, pero que fueron recuperados en educación, seguridad, en el departamento de bomberos y parques. Las bibliotecas van a permanecer abiertas para el uso comunitario, sin embargo, aún no estamos del todo ahí. Aún tenemos una situación fiscal que es real. Con el tema migratorio y los asilados, hemos cerrado el contrato de los sindicatos con trabajadores, donde muchos son partes de la comunidad latina, dándole a ellos un contrato justo.
Translation: Well, as for that, we have to see the impact on the needs of the Latino community. It is clear that the Latinos want to live in a community that is safe, clean, and where children can be educated, that is important. We know that when you work with the cost that is associated with migrants, with those seeking asylum. This is a negative impact on the budget that is projected for the next three years, at 12 billion dollars.
We also know that we have to find a way to find a savings plan with the cost of immigration. We have an increase of 30% more. It was now possible to reduce spending by 1.7 billion dollars on services that had been lost, but that they were recovered in education, security, in the fire department and parks. The libraries will remain open for community use. However, we are not quite there yet. We still have a fiscal situation that is real. With the immigration issue and asylum seekers, we have closed the unions' contract with workers, many of whom are part of the Latino community, giving them a fair contract.
Villafaña: ¿Los programas de verano en las escuelas pudieran recibir el impacto?
Translation: Could summer programs in schools be impacted?
Mayor Adams: Muchos de esos programas recibían fondos del plan de estímulo del gobierno federal, ese dinero va a terminar este año, por lo cual tenemos que buscar una alternativa para que puedan continuar. Queremos seguir ofreciendo los programas de pre-k en todas las facetas. También estaremos dando empleo para más de 100,000 jóvenes durante el verano, y los programas que son d y, y también el c. A pesar de que será un reto, tenemos que continuar buscando el dinero para apoyar a la juventud, para que tengan un buen futuro.
Translation: Many of these programs received funds from the federal government’s stimulus plan, that money is going to end this year, so we have to find an alternative so that they can continue, we want to continue offering pre-k programs in all facets. We will also be providing employment for more than 100,000 young people during the summer, and the programs that are d y, and also the c.
Although it will be a challenge, we have to continue finding the money to support youth, so that they have a good future.
Villafaña: ¿Cuál sería sus planes para postularse para un segundo término? ¿Piensa hacerlo?
Translation:What would be your plans to run for a second term? Do you plan to do so?
Mayor Adams: Tengo que concentrarme en hacer un buen trabajo. Esto no puede ser una respuesta de sí o no. Mi preocupación, mi meta, es continuar trabajando para los habitantes de la ciudad de Nueva York, en la capacidad que ellos decidan.
Translation: I have to focus on doing a good job, this can't be a yes or no answer. My concern, my goal, is to continue working for the residents of New York City, in whatever capacity they decide.
Villafaña: A los políticos les gusta hacer planes para los próximos años, vamos a decir que hay un plan para otros cuatro años más.
Translation: Politicians like to make plans for the next few years. Let's say that there is a plan for another four years.
Mayor Adams: Mi madre decía, “el hombre hace planes y Dios dispone,” solo Dios determina el resultado de eso.
Translation: My mother would say, “man makes plans and God puts things in order,” only God determines the outcome of that.
Villafaña: Y así terminamos. Agradecemos al alcalde Eric Adams y también al departamento de comunicaciones por esta entrevista. Hasta aquí Enfoque Telemundo 47.
Translation: And so we finish. We thank Mayor Eric Adams and also the communications department for this interview. Until now, Telemundo 47 Enfoque.
###
pressoffice@cityhall.nyc.gov
(212) 788-2958